SE IL TUO COMPUTER AVESSE AVUTO DIFFICOLTÀ A NAVIGARE NEL SITO DI NDR SERVIZI REDAZIONALI, ECCO UN FILE DI TESTO CON LE INFORMAZIONI CHE CERCAVI / IL SITO MERITA COMUNQUE UNA VISITA CON MAGGIOR CALMA. GRAZIE.
ONLY TEXT VERSION OF THE SITE WWW.NDR-REDAZIONE.IT
direzione@ndr-redazione.it Tel. +39 (0)11 5171529 Torino via Giolitti, 8
WAP page for cellulars
N.d.R. Servizi Redazionali è una società di servizi editoriali con esperienze consolidate nel campo della cura redazionale di opere complesse, che collabora con case editrici, aziende e fondazioni culturali. Le sue attività spaziano in aree editoriali differenti, concentrandosi in modo particolare sulla saggistica.
Il sito www.ndr-redazione.it consente, tra l'altro, a privati e aziende di ottenere preventivi gratuiti online per la revisione o la riscrittura di brevi testi di ogni genere. È sufficiente inviare un modulo di registrazione con i propri dati e un file word-compatibile di testo, per poter scaricare entro pochi giorni il preventivo personalizzato dal sito stesso, con una prima consulenza stilistica. La procedura urgente prevede poi, in questi casi, il pagamento anticipato via bonifico bancario. Il modulo è alla pagina www.ndr-redazione.it/formframe.html. In caso di difficoltà inviare una mail a direzione@ndr-redazione.it con i propri dati e un recapito telefonico di rete fissa per essere richiamati.
An editorial service for publishing in Italian
A professional editing team, attentive and sensitive to the quality of translation; an ideal partner for producing effective texts suitable for the Italian public, without the high costs of a publishing house. From tourist brochures to art books, technical manuals to historical-economic essays, exhibition catalogues to encyclopaedias.
Un service d'édition pour publier en italien
Une rédaction professionnelle attentive et sensible à la qualité de la traduction, partenaire idéal pour produire des textes efficaces adaptés au public italien, sans les coûts onéreux d'une maison d'édition. Du dépliant touristique au livre d'art, du manuel technique aux essais historiques et économiques, des catalogues d'expositions aux volumes à caractère encyclopédique.
Redaktionelle Dienste für Veröffentlichungen ins Italienische
N.d.R. ist eine professionelle Redaktion mit Sorgfalt und Gespür für die Übersetzungsqualität, ein idealer Partner für die Erstellung von wirksam auf das italienische Publikum ausgerichteten Texten ohne die aufwendigen Kosten eines Verlags: vom Touristenfaltblatt zum Kunstband, vom technischen Handbuch zu historisch-wirtschaftlichen Sachpublikationen, von Ausstellungskatalogen bis hin zu Bänden mitenzyklopädischem Charakter.
L'équipe, composta di redattori professionisti dotati di specifiche competenze (Isabella Vergnano, Antonella Palumbo e Paolo Silvestro), può occuparsi di tutte le fasi della lavorazione (traduzione, editing, correzione bozze, indicizzazione, ricerche bibliografiche, ecc.), compresa l'impaginazione, svolta internamente. Per il trattamento dell'immagine e per lavorazioni di grafica complessa N.d.R. si avvale di una comprovata rete di specialisti, oltre che di strumentazioni elettroniche proprie, garantendo un accurato controllo delle singole fasi della lavorazione e un'attenta coordinazione dei lavori, che procedono in un costante dialogo con il committente, garantendo riservatezza sui contenuti e tempi rapidi di esecuzione.
I redattori che compongono lo staff hanno maturato insieme una decennale esperienza nell'ambito delle varie tipologie editoriali: saggistica, manualistica, testi a carattere enciclopedico, cataloghi, ecc. Essi si occupano anche della scrittura di testi originali: N.d.R. può in tal modo proporsi come referente affidabile per lavori che implichino la riorganizzazione di materiali eterogenei, sulla base di una preliminare ricerca documentaria o rielaborando materiali già disponibili.
Ciò che N.d.R propone ai suoi clienti è in molti casi la gestione integrale del ciclo, secondo un'offerta di servizi che si può definire formula «chiavi in mano»: un sistema che si è rivelato di particolare interesse per gli editori, specialmente nei momenti di sovraccarico delle redazioni interne.
La gestione integrale di tutti i processi connessi a ogni singola produzione editoriale consente tra l'altro un miglioramento dell'efficienza interna al service.
In un'epoca come questa, in cui il just-in-time detta spesso legge, vista la grande concorrenza di titoli sul mercato, N.d.R. si è dimostrata spesso la risorsa che ha consentito l'uscita tempestiva di volumi sui quali molto si era investito, ma che rischiavano di non essere completati in tempo.
Naturalmente il service è a disposizione dell'editore anche per le singole lavorazioni: progettazione di idee-libro, progettazione grafica, scrittura di testi originali e ricerche documentarie connesse, traduzioni dalle e nelle principali lingue europee, revisione redazionale di traduzioni, editing, correzione bozze, indicizzazione, bibliografie, impaginazione, controllo pellicole, cianografiche o file pre-stampa.
Nell'era di Internet si moltiplicano gli accessi all'informazione.
Con il desktop publishing ciascuno può editare direttamente i propri testi e metterli in rete, senza passaggi e controlli intermedi, salvo poi non riuscire, talora, né a farsi leggere né a farsi capire: i gerghi e i tecnicismi si moltiplicano, lo stile comunicativo non risulta adeguato all'oggetto, agli obiettivi, ai probabili destinatari, o al mezzo stesso della comunicazione. E così la Babele internettiana cresce esponenzialmente...
Garantire ai contenuti informativi o promozionali, su supporto sia cartaceo sia elettronico, uno stile efficace e un'articolazione coerente, per bucare il rumore di fondo sulla base di proposte comunicative nitide e originali: questa è un'operazione che solo un'attività professionale di «intermediazione linguistica» può garantire.
N.d.R diffonde le competenze linguistiche maturate in ambito editoriale «specializzato» ponendole al servizio di aziende non editoriali che si trovano a dover affiancare al loro specifico «saper fare» ;un «sapersi esprimere» al meglio.
La specializzazione linguistica consente a N.d.R. di ottener credito presso centri di formazione e di ricerca che apprezzano una «lettura professionale» dei loro elaborati da parte di un soggetto esterno riservato e autorevole, conseguendo quella «certificazione di qualità» da cui dipende l'autorevolezza stessa dell'ente.
Un testo orfano della fase di editing rischia di essere come un prototipo non collaudato, un congegno misterioso che può funzionare bene soltanto nelle mani di un singolo lettore: chi lo ha scritto.
Il redattore, che è il responsabile dell'editing, è una figura diversa dall'autore: non emotivamente coinvolto nel faticoso e affascinante lavoro della scrittura, egli è costantemente impegnato a tutelare e valorizzare le scelte di chi esercita la paternità sul testo. Suggerendo discretamente alcuni miglioramenti opportuni a perfezionare la leggibilità o la coerenza e correttezza dell'opera, egli rende inoltre un servizio essenziale all'editore o al committente della pubblicazione.
Nel corso dell'attività di editing il redattore si comporta come una sorta di lettore professionale, che costringe i testi scritti dagli autori a fare i conti fra loro e con i rispettivi contesti informativi e stilistici con cui necessariamente essi si porranno in relazione quando giungeranno sotto gli occhi dei lettori.
Nella mente del redattore, si può dire che già operi una sorta di testo globale virtuale, che funge provvisoriamente da guida al processo di editing, modellando armoniosamente le singole parti che andranno a costituire un tutto organico e pienamente significante.